THE CONFLUENCE OF AGNACK
THE CONFLUENCE OF AGNACK
Agnack is a place where both rivers and people converge in the most stunning of ways – a place where it is considered perfectly normal to speak a minimum of six languages. For the first time in history the people of Agnack allowed cameras to film as they prepare for an unforgettable event that gives a visually enticing record of local religion, focused on honouring the ancestors. As every single aspect of life in Agnack and the wider region, the anniversary of death celebrations with which the film culminates are thickly multilingual and testifiy of the interconnectedness and cosmopolitanism of this area, where diversity and multilingualism are centuries old.
Purchase your own copy or stream from anywhere in the world on your mobile device, tablet or tv through Vimeo on demand.
* Audiences from the Global South may request a discount code of 70%
Request a copy of the film for public screenings or educational purposes by emailing Royal Anthropological Institute film@therai.org.uk * All profits made from the sale of this film through RAI will go to the association of the inhabitants of Agnack Grand
The film takes place in the beautiful and small village of Agnack Grand in Casamance, Senegal. Casamance, a region of meandering rivers and wetlands, also happens to possess like many places in Africa an extraordinary richness of cultural and linguistic diversity. Agnack is a place where both rivers and people converge in the most stunning of ways – a place where it is considered perfectly normal to speak a minimum of six languages.
With this extraordinary (for Westerners) linguistic and cultural diversity in mind, the film tells the story of the people of Agnack as they laboriously prepare for a once in a lifetime event – an event that gathers relatives from near and far for days of eating, drinking, dancing and sacrifice in celebration of the village’s late leader.
THE PROJECT
THE PROJECT
Kanraxël is a film created as part of the AHRC Collaborative Skills Development Scheme “Skills development for language research and teaching in a multilingual world”. This scheme brought together students from three universities with multilingualism researchers, and, crucially for the creation of Kanraxël, some of them with multilingual places and people at Friederike Lüpke’s field site in the Casamance area of Southern Senegal. There, she had been conducting research on Baïnounk languages since 2010 in an interdisciplinary team, funded by the DoBeS programme of the German VW foundation. This project was, as is still the case for most language documentation projects, focussed on the initial description and documentation of individual languages conceptualised as the languages of village-based communities. Soon, the two linguists on the DoBeS project, Friederike and Alexander Cobbinah, and Rachel Watson, who conducted research on a Joola language close-by, started realising that these villages, that were often presented as places “having” one language, were hotbeds of multilingualism.
Their growing interest in this often invisible multilingualism that is not modern, urban and globalised, but reaches far back into the past of the Frontier societies in this area, resulted initially in a book co-authored by Friederike and her colleague Anne Storch, Repertoires and Choices in African languages, in which they explore causes and patterns of multilingualism and fluidity of repertoires on the African continent and reflect on ways to approach them. For Friederike, this book was her conceptual foundation for follow-up research in the area that has as its explicit focus the interdisciplinary documentation of multilingualism in several sites in Casamance. She obtained funding from the Leverhulme Trust for a collaborative and intersdisciplinary Research Leadership Award project “At the Crossroads – investigating the unexplored side of multilingualism” from January 2014 to December 2018.
Like the research of the Crossroads team, the creation of Kanraxël was motivated by the desire to make multilingualism in Casamance visible, and to celebrate multilingualism and diversity at large. Since most of the languages used in Agnack, the village portrayed in the film, are not used in the linguistic landscape, this turned out to be quite a challenge, not only requiring innovative ways of making up to eight languages out of the many spoken in the film visible for viewers, but also demanding immense collaboration around story boarding and scene selection between the filmmakers at Chouette Films and the main consultant, transcriber and translator,
Alpha Naby Mane: most of the scenes were completely inaccessible to Western team members who spoke at best one or two of the languages used in Agnack. Remigiusz Sowa, the director and Anna Sowa, the producer, had a mere three weeks as part of the AHRC Collaborative Skills Development Scheme “Skills development for language research and teaching in a multilingual world” to film the documentary. Only the combination of rare skill sets and the existence of a strong rapport between research participants, researchers and filmmakers made it possible to see this ambitious project through.
Places like Agnack, of which there are many in rural Africa and worldwide, defy common conceptualisations of multilingualism. There is a widespread conception of multilingualism as a modern phenomenon widespread in urban areas and associated with growing mobility and migration in an era of globalization. Kanraxël offers viewers from everywhere the rare opportunity to become directly immersed in versatile multilingual practices in a tiny village in Senegal that invite us to shed these stereotypical expectations on what multilingualism is and what it means to speak several languages. Places like Agnack also invite us to see multilingualism as a resource, not as a problem, and to reflect on our own repertoires.
With this motivation, we present two sets of teaching materials developed around the film. Each module or sessions is supported by clips from the film. One set is aimed at university students which has been created by Miriam Weidl and Samantha Goodchild, two team members of the Crossroads-Project who conduct sociolinguistic research in this multilingual area. The university teaching materials consists of five modules that focus on different topics that can be used independently from each other. They focus on language policies in multilingual contexts, methods for sociolinguistic data collection, linguistic repertoires, language use in different spheres and language ideologies and attitudes. Each of the modules is composed of a students and a teachers manual with different exercises, topic related readings, essay and assignment questions.
The second set has been developed for UK secondary school students at Key Stages 3, 4 and 5, but can be integrated in any secondary school syllabus worldwide. A set of lessons, conceived by Neela Doležalová, a teacher and writer, has a wide thematic scope across four subjects: Languages (including MFL), Geography, Economics and PSHE. Three lessons focus on multilingualism and introduce the causes and benefits of multilingualism as well as patterns of multilingual language use. Another set of lessons use scenes for an economics lesson on supply and demand, a geography or economics lesson on the impact of infrastructure projects, and a final geography or PSHE lesson on migration. A set of suggested essay questions based on the entire film cover a wider set of subject areas at Key Stage 5: Languages/Linguistics, Geography, Sociology, RS and Philosophy, Economics, History and Media Studies.
Places like Agnack remain at the margin, not only of globalisation, but also of mainstream perception. Yet, they have important stories to tell us, and can illustrate many global settings where small-scale or rural multilingualism exists. We hope that these materials will contribute to making these sites of diversity and resilience accessible and visible worldwide, and that they will result in changing the ways in which multilingualism is covered in school and university curricula.
All the teaching materials are available free of charge on this website. You can access one module or lesson without registering. If you want to use more than one module or lesson, we ask you to register on our site, because we would like to know who is using our resources, and we would like to occasionally send you a short user survey to get your feedback.
We would love to hear from you! Have you used the teaching materials for schools or universities? If yes, please take a minute and tell us about your experience
TEACHING RESOURCES
TEACHING RESOURCES
The teaching materials presented here were created based around Kanraxël, an ‘ethnofiction’ documentary about multilingualism in a village in the Casamance. The Casamance is a highly multilingual area in the south of Senegal, West Africa. Using extracts from the film, the teaching materials explore various aspects of multilingualism, including education in multilingual settings, methods for multilingual research and linguistic repertoire, among others. (here) They are aimed at university students of undergraduate and master level; they could of course be adapted to suit the students’ progression in their studies. The modules combine topics for discussion based around the clips, practical exercises, suggested readings and possible essay questions that encourage students to conduct their own research projects with their own data, drawing together various themes from across the modules.
The modules have been designed to not require viewing the whole film, which can be acquired here, although it is of course highly recommended. The following is a general introduction to the research setting and the context in which the documentary was made. It contains background information on Agnack Grand, the village depicted in the film, and various factors, which nurture multilingualism in the Casamance within the wider Senegalese context. It is therefore recommended reading by all instructors and students. We leave the decision when to provide the students with the following information to the instructors depending on the class, the exercise chosen and the level of the students.
The materials are divided up into different themes. Although scheduling a viewing time for the whole film for students is recommended, if this is not possible, then the materials have been designed to be used exclusively with the accompanying clips from the film. The clips either exemplify a theme, for example education in a multilingual setting or provide a springboard for critical examination as in the methods class. All of the materials follow a similar layout to aid the instructor and are called Instructor’s Manual. We also provide a Student’s Manual that follows the same layout and can be handed out in class. Each session contains: a brief introduction to the topic of the class and its broad aims; learning objectives; a list of suggested readings; suggested class exercises which may be topics for discussion, guided viewing exercises or practical exercises. Suggested assignment and essay questions can be found in a separate document below, but structured as per the modules.
All university teaching materials are available free of charge. You can access a sample module without registering. However, if you would like to obtain full access to all the modules we would like to encourage you to register for free.
*For new users please fill in the registration form. We shall not pass your personal data to any third party. However, we would like to occasionally send you a short user survey to get your feedback. Upon request you may remove your email from our contact list at any time.
*For registered users please use the password obtained upon registration.
Senegal is a multilingual country in West Africa, which gained independence from France in 1960, where French, the colonial language is still retained as the only official language of the country and is used as the main language in educational and institutional settings. There are also a number of languages which have the status of national languages, among them Wolof, Sereer, Pulaar, Mandinka, Joola, and Soninke. The Ethnologue currently lists Senegal as having 38 individual, living languages spoken by varying numbers of the population (Lewis et al. 2016). Wolof is the most widely spoken of all the languages in Senegal and is used as a language of wider communication being understood by over 90% of the population of 15.3 million people (Cissé 2005).
Senegal has a stable democratic system and is a predominantly Muslim country, where over 90% of people claim to adhere to Islam. There are, however, Christians present too, particularly in the area of the Casamance, discussed in more detail below, in addition to people who follow various local religions, any of which may be practised in a syncretic way. The film Kanraxël explores the multilingualism of one village in the Casamance, Agnack Grand, through the preparation and celebration of a traditional ceremony to mark a year since the death of the late village chief.
View or download the overall introduction and context PDF to the university teaching resources.
View or download the reference list for the university teaching resources.
MODULE SUMMARY:
In this module, students will learn about language policies and education in multilingual settings. Using suggested video clip from the documentary Kanraxël as a springboard for reflections, students will discuss the impact of language policies in postcolonial countries, particularly with regards to language use in institutional context. The students will consider the advantages and disadvantages of multilingual vs. monolingual education systems.
View or Download the Instructor's manual.
View or Download the Student's manual.
TEACHING RESOURCES
TEACHING RESOURCES
The documentary Kanraxël is a rich resource for use in the classroom across different subject areas. Teachers should feel free to use the documentary as a resource in lessons and for extra-curricular activities. The ready-made resources provided here fit into two categories: lesson plans based on short clips from the documentary and suggested essays titles based on the entire documentary. There are six 60-minute lessons plans that are recommended for groups of students in Key Stage 3 (ages 12-14), Key Stage 4 (ages 15-16) and Key Stage 5 (ages 17-18). The subject areas covered by the Key Stage 3 and 4 lessons are Geography, MFL, PSHE and Economics. These lesson plans include the relevant film clips and all required resources. Each lesson plan indicates a suggested subject area and Key Stage(s) for relevance. However, teachers should use their own discretion in terms of lesson content and how the lessons could fit into their schemes of work.
The suggested essay titles are targeted at Key Stage 5 students who might want to extend their thinking, research and writing beyond the curriculum. The essay questions have been designed to both support A-Level content whilst also stretching students toward university level discussion. The subject areas covered by these lessons are Languages/Linguistics, Geography, Sociology, RS and Philosophy, Economics, History and Media Studies. Resources have been provided in both PDF and Word/PowerPoint formats to support ease of download and the ability to modify respectively.
All school teaching materials are available free of charge. You can access a sample lesson without registering. However, if you would like to obtain full access to all the lessons we would like to encourage you to register for free.
*For registered users please use the password obtained upon registration.
LESSON SUMMARY:
Students use a clip from the documentary ‘Kanraxël’ to explore why some people speak two or more languages. ‘Kanraxël’ is set in a multilingual village in Senegal. Students identify the varied reasons for multilingualism and apply this analysis to other contemporary case-studies.
SUBJECT AND KEY STAGE:
MFL (upper KS3, or KS4)
Geography (KS4)
View or Download the Lesson Plan, Student's Worksheet and PowerPoint Presentation
LESSON SUMMARY:
Students use a clip from the documentary ‘Kanraxël’ to explore the meaning of the term ‘linguistic environment’. Students interpret data on French language use around the world, and design data collection methods to find out more about their own school’s linguistic environment.
SUBJECT AND KEY STAGE:
MFL (KS3)
Mathematics (KS3)
View or Download the Lesson Plan, Student's Worksheet and PowerPoint Presentation
LESSON SUMMARY:
Students use a clip from the documentary ‘Kanraxël’ to explore the meaning of the term ‘linguistic environment’. Students interpret data on French language use around the world and design their own question on language use for the 2021 census.
SUBJECT AND KEY STAGE:
MFL (KS4)
Mathematics (KS4)
View or Download the Lesson Plan, Student's Worksheet and PowerPoint Presentation
We would appreciate all feedback on any of these resources, and would encourage teachers to contact us.